«Работа с художественным текстом-оригиналом как способ формирования филологической компетентности у учащихся»

13 декабря 2009
«Работа с художественным текстом-оригиналом как способ формирования филологической компетентности у учащихся» Поэзия выражает эмоции, затрагивает чувства и душу слушателя или читателя. Она добавляет что-то особенное к их собственному опыту. Поэтому обращение к переводу оригинальных поэтических произведений на уроках английского языка и во внеклассной работе не только развивает творческие способности учащихся, но и способствует росту мотивации изучения иностранных языков. Художественный перевод стихотворений – это для многих учащихся открытие самих себя, их индивидуальности и реализация их творческого потенциала. Работа над созданием художественного перевода начинается с изучения оригинального художественного текста, что создает дополнительные условия для получения знаний и развития умений по иностранному языку. При работе с оригинальным художественным текстом необходима интеграция учебных дисциплин: родной язык и иностранный язык, литература изучаемого и родного языков, искусство перевода. В процессе создания художественного переводного текста совершенствуется владение родным и иностранным языком, приобретаются навыки аналитического чтения, развиваются литературные способности, формируется филологическая компетентность. В основу работы с текстом ставится творчество. Творческая деятельность оценивается по законам искусства. Отношения «преподаватель-учащийся» определяются как отношения сотрудничества. Главной задачей учителя является создание творческой атмосферы, ситуации поиска, исследования предмета. Опыт подсказывает следующие этапы работы над созданием художественного переводного текста: I. Характеристика эпохи, время создания текста, культурный фон, биографические данные писателя. II. Звуковое восприятие текста-оригинала. III. Рассмотрение грамматических, фонетических, орфографических особенностей, ритмико-интонационный анализ текста-оригинала. IV. Осмысление образов и идей текста-оригинала. V. Создание подстрочного перевода. VI. Анализ переводческих трансформаций. VII. Создание поэтического перевода. VIII. Публикация и оценка читателями. В рамках недели английского языка учащимся 9-11 классов было предложено принять участие в конкурсе переводчиков. Для перевода им были предложены стихотворения американских поэтов: Edgar Allan Poe «Eldorado», Carl Sandburg «Sunsets», Robert Frost «Fire and Ice». В конкурсе приняли участие 15 человек. Работы оценивались учителями английского языка, учителями русского языка и литературы и рабочей группой старшеклассников. Ниже приведенные переводы представляются нам наиболее удачными. Edgar Allan Poe Eldorado Gaily bedight, A gallant knight, In sunshine and in shadow, Had journeyed long, Singing a song, In search of Eldorado. But he grew old - This knight so bold - And o’er his a shadow Fell, as he found No spot of ground That looked like Eldorado. And, as his
Блинова Е.Г. МОУ Восточно- Европейский лицей.doc
Получите доступ ко всем материалам
Полный и неограниченный доступ к 20 000 материалов методической библиотеки на год с момента подачи и оплаты заявки. Доступ стоит 1100 руб в год
Если Вы уже подавали заявку – тогда войдите или зарегистрируйтесь на сайте под тем же email-адресом, на который оформляли доступ
Также доступ ко всем материалам получают БЕСПЛАТНО
Участники Федерального учебно-методического объединения учителей
БЕСПЛАТНО
Участники объединения получают множество привилегий включая бесплатное прохождение любых курсов КПК и переподготовки (оплачивается только изготовление и отправка документов), бесплатные сертификаты, благодарственные письма, стажировки зарубеж, помощь в прохождении аттестации, юридическую помощь и многое другое.
Похожие материалы
За последние годы в России произошли большие перемены. Однако отбрасывая устаревшее, обществу не предлагается новой концепции развития. Стала угасать свеча духовной связи и преемственность поколений. Для воспитания достойного гражданина необходимо с детства прививать детям преданность родной земле, гордость родной земле, гордость за историю своей страны, любовь к дому, семье. Осознавая это, библиотекари, учителя ищут материалы, которые бы им помогли в этом. И именно школьное краеведение решает эту задачу воспитание личности. Поэтому всё активнее тема краеведения становится составной частью информационно-воспитательного процесса. Занимаясь краеведческой работой мы открываем всё новые страницы в истории своей малой родины. Школьная библиотека является местом сосредоточения документов краеведения. И задача библиотекаря довести эти документы до учащихся, их родителей, учителей. Такая работа проводится в школе самими учащимися, под руководством библиотекаря и учителя – филолога. При этом формы работы и её содержание зависят от общего кругозора детей, уровня их знаний и умений. Уже в начальных классах учащиеся получают общее представление о своём крае, его природе, жизни людей. В старших классах материал усложняется, проводится исследовательская работа. Задачи школьной библиотеки в проведении краеведческой работы следующие: 1. Предоставлять пользователям организованный краеведческий фонд и справочно-библиографический аппарат. 2. Оказывать помощь пользователям в приобретении знаний и навыков при поиске краеведческой литературы. 3. Осуществлять библиографическое информирование по краеведению. Библиотека стала краеведческим информационным центром в школе.
Методическая разработка урока английского языка. Урок построен на основе ролевой игры.
Музыкальный спектакль (по мотивам сказки К.И.Чуковского).
Комментарии

No comments

Это ваш материал?
Войдите или зарегистрируйтесь на сайте под тем email-адресом, под которым Вы загружали данный материал. После этого Вы сможете:
Заказать сертификат
Получить заказанные ранее