Викторина, которую предлагаю я, служит формой итого контроля знаний учащихся по теме «Мой район вчера и сегодня». Она является викториной краеведческого характера.
Выполнение школьниками заданий дает учителю представление о том, как владеют пятиклассники материалом об истории нашего района. А воспитательной целью моей темы «Мой район вчера и сегодня» является побудить интерес школьников к истории своего района.
Также доступ ко всем материалам получают БЕСПЛАТНО
Участники Федерального учебно-методического объединения учителей
БЕСПЛАТНО
Участники объединения получают множество привилегий включая бесплатное прохождение любых курсов КПК и переподготовки (оплачивается только изготовление и отправка документов), бесплатные сертификаты, благодарственные письма, стажировки зарубеж, помощь в прохождении аттестации, юридическую помощь и многое другое.
Данная рабочая программа составлена на основе Федерального компонента государственного стандарта основного общего образования и Примерной програм¬мы по иностранным языкам. Составитель программы - Мазур Лариса Юрьевна (Кемерово).
Программа реализуется через учебно-методический комплекс «New Millennium English» («Английский язык нового тысячелетия»), рекомендованный Министерством образования РФ и входящий в федеральный перечень учебников на 2009-2010 учебный год.
Программа направлена на формирование коммуникативной компетенции, т.е. способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка.
Программа рассчитана на 3 учебных часа в неделю, что предусмотрено БУП 2004 года.
Программа внеурочной деятельности «Английский с удовольствием» имеет общеинтеллектуальную направленность и представляет собой вариант программы организации внеурочной деятельности младших школьников. Программа рассчитана на 2 года обучения
Работая над темой "Совершенствования навыков перевода" учитель обращался к трудам известных лингвистов, и делает свои собственные выводы о классификации трудностей перевода. В работе разъясняется понятие лексической трансформации, выделяются технические приемы, используемые при переводе,описывается прием лексических добавлений и приём лексических опущений. В работе так же приводятся примеры этих понятий.
Комментарии
No comments
Это ваш материал?
Войдите или зарегистрируйтесь на сайте под тем email-адресом, под которым Вы загружали данный материал. После этого Вы сможете: