Дидактический разбор урока немецкого языка с использованием метода рефлексии профессиональной деятельности

Оценка урока в процессе рефлексии проводится исходя из выполнения системы требований, предъявляемых современной дидактикой к урокам, проводимых в системно-деятельностной парадигме. Указанные требования послужат критериями анализа деятельности на уроке. Поскольку важным дидактическим требованием на уроке является присутствие мотивационного этапа, на котором учащимися уясняется личностный смысл их деятельности, целесообразно начать урок с проблемного вопроса к студентам о том, чем для русских является Германия, с чем она ассоциируется у русских.
Дидактический разбор урока.docx
Получите доступ ко всем материалам
Полный и неограниченный доступ ко всем материалам методической библиотеки на год с момента подачи и оплаты заявки. Доступ стоит 500 руб в год
Если Вы уже подавали заявку – тогда войдите или зарегистрируйтесь на сайте под тем же email-адресом, на который оформляли доступ
Также доступ ко всем материалам получают БЕСПЛАТНО
Участники Федерального учебно-методического объединения учителей
БЕСПЛАТНО
Участники объединения получают множество привилегий включая бесплатное прохождение любых курсов КПК и переподготовки (оплачивается только изготовление и отправка документов), бесплатные сертификаты, благодарственные письма, стажировки зарубеж, помощь в прохождении аттестации, юридическую помощь и многое другое.
Наши постоянные пользователи
БЕСПЛАТНО
Если Вы проходили профессиональную переподготовку (1 любой курс) или повышение квалификации (2 любых курса) в 21/22-м учебном году – Вы как наш постоянный клиент получаете много преимуществ, включая бесплатный доступ к трансляциям, получению сертификатов и многому другому.
Похожие материалы
Немецкий язык Конспект занятия для студентов 1 курса Тема: „Как дела, молодёжь? Первая любовь. Местоименные наречия“. Цель: • тренировать в употреблении лексики в устной речи; • объяснить образование, употребление и перевод на русский язык местоименных наречий. Оборудование: мел, доска, записи на доске, учебники, словари, карточки с заданиями. Ход урока 1. Организационный момент 2. Речевая зарядка. Mundgymnastik Работа со стихотворением „Lesenbuch“, написанным на доске: J. W. Goethe Lesenbuch Wunderlichstes Buch der Bücher ist das Buch der Liebe. Aufmerksam hab´ ich´s gelesen: Wenig Blätter Freuden. Ganze Hefte Leiden; einen Abschnitt macht die Trennung. Wiedersehn! Ein klein Kapitel, fragmentarisch Bände Kummers, mit Erklärungen verlängert, endloß, ohne Maß. Учитель снимает языковые трудности в понимании стихотворения, выписывает значение незнакомых слов на доску: Der Abschnitt – раздел; Die Trennung – разлука; Der Kummer – горе; Das Maß – мера. - Beantworten Sie meine Fragen! • Gefällt Ihnen dieses Gedicht? Warum? Begründen Sie Ihre Meinung! • Wie ist dieses Gedicht? (Nehmen Sie die Übung 16 auf der Seite 47 zu Hilfe!) • Übersetzen Sie dieses Gedicht ins Russische! 3. Сообщение темы и цели урока - Wie heißt unser Thema? - Unser Thema heißt „Jugendliche, wie geht´s? Die erste Liebe“. - Worüber sprechen wir heute, wie meinen Sie? - Meiner Meinung nach heute sprechen wir auch über der erste Liebe. - Das ist richtig. Сегодня мы продолжим говорить о любви, об этом прекраснейшем из человеческих чувств, а также я объясню вам образование, употребление и особенности перевода на русский язык местоименных наречий. 4. Контроль домашнего задания Zuerst prüfen wir die Hausaufgabe! Was haben Sie zu Hause gemacht? - Zu Hause haben wir die Übung 7 (S. 42) gemacht. 5. Работа с текстом Machen Sie bitte Ihre Lehrbücher auf der Seite 50-51 auf! Übung № 19 a-d. Beantworten Sie meine Fragen! • Wo und wann hat Franziska ihren Freund kennengelernt? • Wie ist Franziska? Andre? • Charakterisieren Sie bitte Franziska und ihren Freund! (hübsch, nett, klug, nicht besonders klug, freundlich, zuvorkommend, glücklich…) 6. Объяснение грамматического материала. Местоименные наречия Образование, употребление в речи, перевод на русский язык Местоименные наречия – это особая группа немецких наречий, которая не имеет прямого соответствия в русском языке. Они образуются путем слияния наречий wo и da с предлогами. Wo + mit = womit + nach = wonach + zu = wozu + von = wovon + bei = wobei + für = wofür + durch = wodurch Da + mit = damit + nach = danach + zu = dazu + von = davon + bei = dabei + für = dafür + durch = dadurch Если предлог начинается с гласной, то между наречием и предлогом вставляется -r-. Wo + aus = woraus + auf = worauf + an = woran + in = worin + um = worum + unter = worunter Da + aus = daraus + auf = darauf + an = daran + in = darin + um = darum + unter = darunter Обращаю Ваше внимание на МН worum. Прошу не путать его с вопросительным словом warum! Перевод МН, как правило, определяется значением, которое входит в его состав, поэтому перевод нужно начинать с предлога, добавляя затем соответствующую форму «что» для Wo и формы личных местоимений (также «это») для Da. • Worauf soll ich die Vase stellen, wenn alle Tische so schmutzig sind?! – На что я должен поставить вазу, если все столы такие грязные?! • In der Ecke stand die Kühlschrank und das Portmonee fanden wir darunter. – В углу стоял холодильник, а кошелёк мы нашли под ним. В большинстве случаев значение предлога будет зависеть от связанных с ним слов, в частности, от управления глагола. Переводить нужно, ориентируясь на значение того предлога, которого требует русский глагол: • Petra denkt täglich daran. – Петра ежедневно думает об этом. Denken an (Akk.) – думать о чём-л. • Worüber sprechen die Jungs so lange? – О чём эти парни так долго говорят? Sprechen über (Akk.) – говорить о чём-л. Если же русский глагол не требует после себя предлога, переводим лишь местоимение: • Worauf wartest du? – Чего ты ждёшь? Warten auf (Akk.) – ждать чего-л. МН используются только тогда, когда речь идёт о неодушевлённых предметах. В разговоре о живых существах употребляется сочетание предлога с местоимением: • Katja erinnert sich selten daran. – Катя редко об этом вспоминает. • Katja erinnert sich oft an ihn. – Катя часто вспоминает о нём. МН переводится сочетанием предлога с местоимением «то» в соответствующей форме, если оно связывает части предложения, например, главное и придаточное предложения: • Unsere Zukunft hängt davon ab, was wir in diesem Augenblick machen. – Наше будущее зависит от того, что мы делаем в это мгновение. Abhängen von (Dat.) – зависеть от чего-л. Работа с карточками Задание. Составить вопросы к выделенным словам. Перевести на русский язык. • Er denkt an eine Reise. • Er arbeitet an der Diplomarbeit. • Er nimmt an der Diskussion teil. Ответ к заданию: • Er denkt an eine Reise. Woran denkt er? – Он думает о путешествии. О чём думает он? • Er arbeitet an der Diplomarbeit. Woran arbeitet er? – Он работает над дипломной работой. Над чем он работает? • Er nimmt an der Diskussion teil. Woran nimmt er teil? – Он принимает участие в дискуссии. В чём он принимает участие? 7. Заключительный этап Bald klingelt es. Haben Sie Fragen? Запишите задание на дом: выразительное чтение стихотворения о любви (на немецком языке). Was haben wir heute gemacht? Heute bekommen Sie Noten!.. Auf Wiedersehen! Литература 1. Немецкий язык. Контакты: учебник для 10-11 кл. общеобразовательных учреждений/Г. И. Воронина, И. В. Карелина. 8-е изд. – М.: Просвещение, 2008. 2. Немецкий язык: учебно-справочное пособие/В.Б. Чупасов. – М.: АСТ: Астрель. – (Справочник школьника), 2009. 3. Немецкий язык. 10 кл.: поурочные планы по учебнику Г. И. Ворониной, И. В. Карелиной «Немецкий язык, контакты»/авт.-сост. О. В Лемякина. – Волгоград: Учитель, 2007.
Статья о работе с картой Германии на уроках немецкого языка,задания.
Обобщающий урок немецкого языка в 5 классе(4 год обучения, учебник И.Л.Бим) по теме"Eine Stadt... Was gibt es hier? Wer wohnt hier?" Архив содержит план урока, презентацию, звуковой файл для аудирования и раздаточный материал.
Комментарии
Это ваш материал?
Войдите или зарегистрируйтесь на сайте под тем email-адресом, под которым Вы загружали данный материал. После этого Вы сможете:
Заказать сертификат
Получить заказанные ранее